Продолжая читать Приложение к переводу с чешского П. Шафарика "Славянское НАРОДОПИСАНИЕ", мы с удивлением замечаем, что во всем тексте перевода есть искажения, и настолько значимые, что у сегодняшних филологов от ужаса должны зашевелиться волосы на голове. Автор настаивает, и считает это ошибкой переводчика - В следующих словах не должно быть удвоения гласных:
Кирилъ, Бесарабия, Прусия, Руский, Милион, Граматика.
Цензура это пропустила, рассыпать набор конечно не стали. И напечатали с двойными согласными. Случайно ли??
Ведь с одним "с" смысл слова как на ладони. Так например скажу, что Бесарабия на старых картах пишется как Безарабия - смысл "земля без арабов". В слове руский - корень слова "Русь", и в слове Прусия, тоже корень "Русь", п- приставка от сокращения "прибрежная".
Если 1000 раз повторить ошибку - ошибка становится правилом.
Значит удвоение согласных прошло не случайно. Отмечаем дату - 1843 г.
Не случайно А.С.Пушкин писал слово "Руский" с одной "с". Это было общим правилом. Так писали все. Не случайно В.Даль утверждал и взывал, что слово "Руский" надо писать одной "с". Но его призыв уже был "Гласом в пустыне".
Возможно попытки удвоения были и раньше, но такой авторитетный труд, читаемый и цитируемый с системной ошибкой что-то переключил в сознании образованных масс.
Я не буду здесь (сдесь, см. скан) разбирать менять ли сегодня существующие правила.
Цель этой публикации показать вам доказательства, что 1843 г. возможно стал точкой искажения правописания очень важных и значимых руских слов. И то, что в то время знание о правильном их написании были общепринятыми.